επικαιρότητα games

Μεταγλωττισμένο το God of War

Η Sony Hellas έκανε το θαύμα της και το νέο God of War (σκέτο, δίχως αρίθμηση) θα κυκλοφορήσει στην ελληνική αγορά, μεταγλωττισμένο. Μενού και υπότιτλοι θα είναι στα ελληνικά, όπως και οι διάλογοι που ακούγονται στο νέο επεισόδιο της σειράς. 

Αυτό σημαίνει ότι το καμάρι της αρχαίας Σπάρτης, ο φαλακρός Κράτος, θα "στολίζει" τους αντιπάλους του στη μητρική του γλώσσα. Όπως ακριβώς έκανε και στο God of War: Ascension.

 

 

6 σχόλια συνδέσου ή
γίνε μέλος για να σχολιάσεις
pirederas
21:10 08.12.17 pirederas χωρίς τίτλο
Μπράβο, ελπίζω οι Έλληνες ηθοποιοί (και ειδικά αυτός που θα αναλάβει τον Kratos) να φανούν αντάξιοι της πρόκλησης και να ερμηνεύσουν όπως πρέπει τους ρόλους τους. Στο Ascension μου φάνηκε ο,τι να 'ναι η μεταγλώττιση απ' ό,τι θυμάμαι.

Shinobi
22:07 08.12.17 Shinobi RE: χωρίς τίτλο
Ήταν τόσο αδιάφορες οι ερμηνείες, που ούτε που τις θυμάμαι. Εκτός αυτής του Kratos, που έδινε την εντύπωση ότι ο ηθοποιός τα διάβαζε ή ότι διαφήμιζε απορρυπαντικό.

blackpax
22:49 08.12.17 blackpax χωρίς τίτλο
είστε υπερβολικοί και άδικοι και δεν αφήνετε τη δύναμη της συνήθειας να δει την ποιότητα των μεταγλωττίσεων. Ξενερώνετε με την ελληνική προσωδία και ηχητική απλά επειδή έχετε συνηθίσει αλλιώς, ακόμα και όταν μιλάμε για αμιγώς ελληνικές λέξεις που υπάρχουν και στα αγγλικά.
Σαφώς υπάρχει και η ποιότητα των μεταγλωττίσεων αλλά το god of war ήταν μια χαρά γενικώς, όπως και το sly cooper και μερικά άλλα.

Απλά ΜΠΡΑΒΟ στη ΣΟΝΥ.

Shinobi
22:59 08.12.17 Shinobi RE: χωρίς τίτλο
Όχι, δεν είναι θέμα συνήθειας. Είναι θέμα απόδοσης των ηθοποιών που δανείζουν τις φωνές τους.

Φυσικά και θέλω να έχουμε παιχνίδια στα ελληνικά. Το μπράβο στην Sony, παραμένει.

pirederas
01:06 09.12.17 pirederas RE: χωρίς τίτλο
@blackpax

Απλά βάλε στο youtube ένα playthrough video στα ελληνικά και ένα στα αγγλικά (υπάρχουν μπόλικα από το καθ' ένα), και άκου την ποιοτική διαφορά. Πριν ποστάρω τσέκαρα. Οι Έλληνες ηθοποιοί στο Ascension απλά δεν έκαναν καλή δουλειά, ίσως δεν είχαν καν ιδέα από το God of War και τους έβαλαν να ερμηνεύσουν τους ρόλους στο πόδι. Αν δεν είσαι γνώστης του God of War και δεν ενθουσιάζεσαι με τον Kratos, πώς θα τον ερμηνεύσεις σωστά; Αντί να ακούγεσαι σαν ένας βάρβαρος πολεμιστής που γρυλίζει και οι εχθροί του τον τρέμουν, θα ακούγεσαι σαν καφενόβιος που απλά διεκπεραιώνει την δουλειά.

Στο Sly Cooper: Thieves in Time έχω την εντύπωση ότι η μεταγλώττιση ήταν κάπως καλύτερη, αν και δεν ξεφεύγει από το επίπεδο των κυριακάτικων καρτούν που ακούμε τους ίδιους ηθοποιούς παντού εδώ και πολλά χρόνια.

Dismiss
11:47 10.12.17 Dismiss RE: RE: χωρίς τίτλο
Αυτό με τα κυριακάτικα καρτούν ισχύει, γιατί στην Ελλάδα έχουμε σχετικά μικρό pool ηθοποιών που κάνουν τέτοια πράγματα. Όταν το LOL, π.χ. έχει 100 ήρωες που πρέπει να ηχογραφηθούν, σίγουρα θα πέσεις σε αρκετούς ίδιους. Αν και τον τελευταίο καιρό έχουμε κάποιες καλές δουλειές, καθώς βγαίνουν νεότεροι. Πολύ καλή δουλειά και στα μεταγλωττισμένα παιδικά του Netflix και του Nickelodeon.

Τώρα για το GoW ξέρω σίγουρα ότι δεν θα είναι ο ίδιος.